LENGUA Y FILOSOFIA
La lengua oficial de Al-Ándalus era el árabe clásico. Pero en la vida cotidiana se usaban dos lenguas : un dialecto del árabe con mezcla de palabras latinas y romances y un dialecto vulgar romance (lengua derivada del latín). Los maestros de enseñanza superior (impartida en las mezquitas), también usaban el romance.
La lengua árabe fue en Al-Ándalus sinónimo de refinamiento y erudición, a pesar de que casi toda la población también hablaba en romance. No sólo estudiaban árabe los musulmanes sino también los mozárabes, cristianos que permanecieron bajo dominio musulmán y los judíos.
La lengua árabe fue en Al-Ándalus sinónimo de refinamiento y erudición, a pesar de que casi toda la población también hablaba en romance. No sólo estudiaban árabe los musulmanes sino también los mozárabes, cristianos que permanecieron bajo dominio musulmán y los judíos.
La filosofía
Gracias al fomento de las bibliotecas (el califa Alhakem reunió una biblioteca de 400 000 volúmenes catalogados), se divulgó en España la filosofía de la antigua Grecia. El pensamiento filosófico fue desarrollado por grandes pensadores musulmanes y judíos (Averroes, Avicena, Maimónides …).
Sus comentarios sobre Platón y Aristóteles serían luego traducidos y conocidos así por los filósofos de la Edad Media y el Renacimiento.
Gracias al fomento de las bibliotecas (el califa Alhakem reunió una biblioteca de 400 000 volúmenes catalogados), se divulgó en España la filosofía de la antigua Grecia. El pensamiento filosófico fue desarrollado por grandes pensadores musulmanes y judíos (Averroes, Avicena, Maimónides …).
Sus comentarios sobre Platón y Aristóteles serían luego traducidos y conocidos así por los filósofos de la Edad Media y el Renacimiento.
La transmisión de las ciencias
Los conocimientos que desarrollaron los musulmanes en Al-Ándalus pudieron ser transmitidos al resto de Europa gracias a las escuelas de traductores. Se crearon centros, especialmente en Toledo. Allí convergieron musulmanes, cristianos hispanos, judíos y extranjeros europeos. Las traducciones eran de obras filosóficas (Aristóteles, Averroes) y científico-técnicas (matemáticas, medicina, astronomía, agricultura). Se hacían del árabe al romance y del romance al latín.
Los conocimientos también se difundieron gracias a los judíos que viajaron por Europa.
Los conocimientos que desarrollaron los musulmanes en Al-Ándalus pudieron ser transmitidos al resto de Europa gracias a las escuelas de traductores. Se crearon centros, especialmente en Toledo. Allí convergieron musulmanes, cristianos hispanos, judíos y extranjeros europeos. Las traducciones eran de obras filosóficas (Aristóteles, Averroes) y científico-técnicas (matemáticas, medicina, astronomía, agricultura). Se hacían del árabe al romance y del romance al latín.
Los conocimientos también se difundieron gracias a los judíos que viajaron por Europa.